<code id="evyn9"><span id="evyn9"></span></code>

<i id="evyn9"></i><i id="evyn9"><sub id="evyn9"></sub></i>
    <output id="evyn9"><optgroup id="evyn9"></optgroup></output>
        1. <bdo id="evyn9"><span id="evyn9"></span></bdo>

          新聞資訊

          時政要聞

          新聞中心

          電話:0551-62844108
          傳真:0551-62844108
          手機:13605511115 楊先生
             13615695905 張女士
          地址:安徽省合肥市長江中路426號金川大廈(總部)

          【“土豪”和“大媽”爆熱】全球 有望一起進牛津詞典

          2013-11-15 瀏覽:1065次

          Tuhao!這是個英文單詞,但你一定會念的,請跟我一起讀“土——豪——”!近日有消息稱,英國廣播公司(BBC)專門為“Tuhao”一詞做了一檔節目,探討中文詞匯的影響力。連牛津詞典方面也關注到了“土豪”、“大媽”等中國熱詞,有望明年被收入牛津詞典中。網友調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!

          牛津詞典關注中國熱詞

          “土豪,我們做朋友吧!”這句話中國互聯網上幾乎無人不知,現在又“沖出國門”了。日前,英國廣播公司(BBC)專門為“Tuhao(土豪)”做了一檔節目,通過詞義的變化,探討中文詞匯的影響力。節目播出后,引發了網友們的熱議,讓“土豪”的全球影響力再度大幅提升。

          牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克里曼在接受北京青年報記者采訪時表示,媒體對“Tuhao”的關注,也引發了他們的興趣?!巴梁馈边@個詞在中文當中一直存在,但是最近延伸出了新的含義,即便是《牛津英漢大詞典》也還沒有把它新的含義收錄進去。“如果這個詞語的影響力持續的話,我們會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。”

          收錄中文淵源詞百余個

          目前,《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的詞匯,不少都是直譯拼音的形式。例如“guanxi (關系)”,以直譯形式被收錄。還有“dimsum(點心)”,這個翻譯源于“點心”的粵語發音。此外,大家熟悉的還有“Maotai (茅臺酒)”、“Xiang(湘)”等。

          和“Tuhao”一樣暫時還沒有被《牛津英語詞典》正式“收編”,但已經受到編著者關注的“預備役”中文熱詞還有“Dama(大媽)”、“Huk-ou(戶口)”等。

          又認識了一個英文單詞

          “土豪努把力就進牛津了”,“白富美敗給了大媽啊”……雖然“土豪”和“大媽”原本多少有些貶義,但成為網絡熱詞后,似乎更多的是人們情緒的一種宣泄和無惡意的調侃。

          有網友認為,“土豪”、“大媽”這種充滿了歧視和貶義的詞語走紅,沒有什么值得驕傲的,為何中國文化流行出去的都是這些“糟粕”?但更多網友覺得這是個歡樂的事情,這種真正的“土話”受關注,才顯得“接地氣”。BBC會注意“土豪”意思的變化,說明“中文的影響力在不斷擴大”。牛津會關注“Tuhao”,“這說明英語的包容性非常強,自動進化完善?!?/span>

          不管意義如何,網友@Echo_熊貓Heng這句話最到位:未來又將多一個大家都認識的英文單詞。網友@風吻的草更加給力,“再努力個幾百年,牛津詞典上會不會都是中文拼音了?再也不用學英語了!”如此,還有喜大普奔、細思極恐,人艱不拆……以后“英國人會不會看不懂英文”呢?

          詞匯被收入的步驟

          1

          被媒體大量使用和轉載,引起編著者關注;

          2

          考量因素:通用程度、使用頻率、母語為英語者能否“自然”使用、是否直觀;

          3

          形成“關注名單(watchlist)”,羅列重點詞匯;

          4

          網絡版每年更新4次,確定納入的新詞將被收錄在詞典之中。

          留言板

          @賈萌1981:小伙伴們終于有望不必挖空心思地鉆研“土豪”該如何準確地譯成英文了!

          @summer是可可:中國大媽不是蓋的,土豪就是這么?!?/span>

          @企鵝大人:餃子、餛飩、包子等中國食品名稱也應該用其音譯名,而非dumpling。@瀟湘子08:高富帥、白富美敗給了土豪、大媽。

          欧美成aⅴ人在线观看_欧美黄色激情视频_99精品国产99久久久久久_久久人妻免费视频
          <code id="evyn9"><span id="evyn9"></span></code>

          <i id="evyn9"></i><i id="evyn9"><sub id="evyn9"></sub></i>
            <output id="evyn9"><optgroup id="evyn9"></optgroup></output>
                1. <bdo id="evyn9"><span id="evyn9"></span></bdo>
                  一本大道香蕉网站日本 | 亚洲女同精品一区二区 | 亚洲专区中文字幕专区 | 伊人婷婷涩六月丁香七月 | 日本免费中文在线视频播放 | 亚洲人成影院在线播放高清 |